さまざまな産業分野でお客様の翻訳アウトソース先として活躍しています
フィデル・テクノロジーズでは、翻訳・通訳・ソフトウェアローカライズを取り扱っております。 翻訳手配できる言語は80言語以上。商用で利用されている世界各国の言語のほぼすべてに対応しています。 言語、分野、内容等に応じ、多数のフリーランス翻訳者や現地ベンダーと継続的かつ良好な関係を築いているフィデルだからこそ、他社様では難しい専門性の高い対象物や微妙なニュアンスが伝わりづらいマーケティング資料なども、安心のご手配が可能です。 【対応するコンテンツ】 ■機械・電気・化学・自動車など技術系ドキュメント ■IT・ソフトウェアローカライズ ■製品カタログ、ブローシャー、ウェブページ ■商品・サービスのコピー文 ■提案書、プレゼンテーション資料 ■広報・IR関連 など ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。
この製品へのお問い合わせ
基本情報
【ご利用の流れ】 1. まずお手元に翻訳原稿をご用意、あるいは翻訳数量の見立てをご用意ください。またどの言語からどの言語に翻訳するのか、いつまでに必要かをご確認ください。 2. フィデルに見積のご指示ください。 3. 早ければ当日中にフィデルより見積書をご提示します。 4. 見積内容に問題が無ければご発注ください。メールでOKです。 5. ご発注をいただいたのちに進行します。納期はあらかじめ見積書に記載されていますが、ご発注後に改めてご連絡いたします。 6. ご納品・通常はメール添付でのご納品です。 7. ご検収・納品物の内容をご確認いただきます。もし万が一漏れや誤り等ございましたらご指摘いただけましたらすぐに対応いたします。 またご質問や気になる点なども遠慮なくお知らせください。 8. ご請求・納品後に弊社より発行させていただきます。 ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。
価格情報
・対象原文の文字数あるいは単語(ワード)数に応じた単価をお示ししています。言語ペア(どの言語からどの言語へ)により単価が異なります。 ・内容によっても単価が異なる場合がございます。 ・極端に少量の場合、ミニマムチャージを申し受けます。
納期
※目安として翻訳者1名で、日本語原文の場合は3,000文字~4,000文字程度、英語原文の場合は1,500ワードから2,000ワード程度を処理できると言われています。
用途/実績例
海外へお客様のサービス・商品を展開される場合や、来日される外国人に向けに国内のサービス・商品をアピールするために、英語はもちろん対象国それぞれの言語でのコミュニケーションが有効です。 海外取引先とのご契約に伴う契約書、海外現地での法人設立に伴う現地での行政手続き、現地で人員を雇用した際の雇用契約書や人事規定など、法務文書の翻訳も承ります。 印刷物の翻訳に伴うDTP作業、動画字幕や吹き替え、ソフトウェアのユーザーインターフェイスの外国語化など、翻訳の前後作業も合わせてお引き受けしています。 対象国でどの言語が必要かといった翻訳手配における様々なご質問も誠心誠意ご対応しています。 ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。
カタログ(1)
カタログをまとめてダウンロード企業情報
フィデル・テクノロジーズは、テクノロジー・ローカリゼーション・人材コンサルティングの各分野で高品質なサービス・ソリューションを提供しています。 企業におけるソフトウェアやウェブサービスの多言語化支援、海外の各種サービスを日本市場へ展開する際の日本語化支援を行います。 また、インドとの架け橋としての役割もフィデルの機能の一つです。 お客様のサービスのスケールアップが図れるオフショア体制を用意しています。スピーディーな対応、リーズナブルなコスト、AGILE式の案件実施、日本とインド市場での経験・実績、小規模案件はもちろん大規模案件も多数対応した実績を有しており、これらがフィデルの強みであり特長です。