専門用語まで網羅的カバー!国際契約の悩みがあれば是非ご相談ください!
日本国内の契約においては日本語で契約書を交わすことが多いですが 海外企業との契約においては、ほとんど英語あるいは両国の言語で契約書を作ることになります。 英語のみで契約書を作成する場合、専門用語も含めて「言語の壁」による問題は避けては通れません。 当社では、翻訳、通訳、編集、コピーライティングなど さまざまな多言語サービスを提供しております。 単なる文書の翻訳・通訳にとどまらず、国際市場での展示会、会議などの 現場でのコミュニケーションを通して大きな成果を得られるように、 尽力いたします。ご要望の際はお気軽に、お問い合わせください。 【サービス内容】 ■翻訳 ■通訳 ■編集 ■コピーライティング ■スピーチ・ナレーション台本 ■テープ起こし ■その他 ※詳しくはPDFをダウンロードして頂くか、お問い合わせください。
この製品へのお問い合わせ
カタログ(1)
カタログをまとめてダウンロード企業情報
当社は、日本国内はもとより、アジア、ヨーロッパ、北米などへ ビジネス展開されるお客様に、多言語サービスを通して、 幅広いコミュニケーションサービスをご提供しています。 単なる文書の翻訳・通訳にとどまらず、国際市場での展示会、会議などの現場での コミュニケーションを通して大きな成果を得られるよう、尽力してまいります。 ご要望の際はお気軽にお問い合わせください。