機械翻訳との違いなど!翻訳に適したCATツールの基礎知識についてコラムでご紹介
翻訳者1人が手作業で翻訳できる量は、1日6ページ(1500ワード)程度と いわれています。 「もっと翻訳作業を効率化したい」「翻訳コストや手間を削減したい」と お考えの際に、CATツールを導入することで様々なメリットが得られます。 当コラムでは、CATツールに関する知識として、メリットやデメリット、 機械翻訳との違いなどについて解説しております。 ※コラムの詳細内容は、関連リンクより閲覧いただけます。 ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。
この製品へのお問い合わせ
基本情報
※コラムの詳細内容は、関連リンクより閲覧いただけます。 ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。
価格帯
納期
用途/実績例
※コラムの詳細内容は、関連リンクより閲覧いただけます。 ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。
カタログ(1)
カタログをまとめてダウンロード企業情報
株式会社ラフティは、お客様の業務環境を最適化し、エンドユーザーへのメリットを可視・簡易化するTime Craft Consultingを提供します。 ビジネス分析からシステム開発まで一貫してコンサルティングし、最適な運用を実現します。分析技術やデータ量を手段とし、ITをツールとして位置づけます。お客様のニーズに応じた商品開発やサポート業務の品質向上を目的とします。最適な提案を行い、導入後の運用面を見据えた現実的なシステム化を推進します。豊富な経験を活かしシステム化の全過程をサポートします。また、PM代行業務も実施し、プロジェクトを一括で請け負います。新しく生まれた時間を共にワクワクするビジネスへと変えてみませんか?ぜひご相談ください。ラフティは、あなたのビジネスの成功を全力でサポートします。学習型翻訳サービスも提供しており、マニュアル・仕様書の翻訳、CATツール、ファイル丸ごと翻訳、翻訳代行に関することならぜひお問い合わせください。 DX導入診断:https://www.laughtey.com/dx-checklist AI開発実績多数、プレスリリースはYahooニュースに3回掲載