翻訳(解析) - List of Manufacturers, Suppliers, Companies and Products

翻訳 Product List

1~7 item / All 7 items

Displayed results

【翻訳費用の削減に】翻訳メモリの運用

翻訳メモリ(訳語のデータベース)などの言語資産を活用!翻訳費⽤の削減につながります

当社では、製造メーカー向け多言語翻訳サービスを提供しております。 お客さまから頂いたファイルを解析し、テキストの流用率などに応じて 翻訳対象となる文字数を算出しお見積りをいたします。 翻訳メモリを繰り返し使うほど、貴社独自の言語資産が蓄積され、 翻訳費用の削減につながります。 【特長】 ■CATツール:翻訳メモリ(訳語のデータベース)などの言語資産を活用 ■お客さまから頂いたファイルを解析し、テキストの流用率などに応じて  翻訳対象となる文字数を算出しお見積り ■元データ(流用データ)と新しいデータを解析すると、流用率がわかる ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • その他サービス・技術

Added to bookmarks

Bookmarks list

Bookmark has been removed

Bookmarks list

You can't add any more bookmarks

By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.

Free membership registration

技術翻訳

自社技術を世界へ・・・そんな夢、多言語技術翻訳で叶えます

〜自社技術を世界へ・・・そんな夢、ALAYAが叶えます!〜 ALAYAは翻訳+Translation Engineeringで技術翻訳を幅広くサポートします。 最新の技術力と言語特性の知識に基づいた、費用対効果の高い 多言語ローカリゼーションサービスです。 ■取扱説明書の多言語翻訳   ALAYAは製品マニュアル・カタログ等の多言語展開のエキスパートです。  豊富な知識と経験をもとに、作業効率改善、品質向上、コスト削減など様々な課題に対して  最適なソリューションをご提案いたします。 ■ソフトウェアローカリゼーション   ソフトウェア、ヘルプファイル、スクリーン表示など多種多様なドキュメントに対応できま  す。さまざまなデータファイルの構造を解析し、翻訳ファイルを生成できる技術力がALAYAの  強みです。 ■大量・短納期翻訳   ALAYAはTM Serverを用いたプロの翻訳者の組織化により、「機械翻訳」とはまったく異なる  品質の大量・短納期翻訳を可能にしました。大規模翻訳プロジェクトにはぜひALAYAの技術力と  ノウハウをご活用ください。

  • 土木会社
  • コンサルタント会社

Added to bookmarks

Bookmarks list

Bookmark has been removed

Bookmarks list

You can't add any more bookmarks

By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.

Free membership registration

【GlobalLink導入事例】浜松ホトニクス様

60%近くのコスト削減に成功!効率的な翻訳ワークフローを構築した事例

光検出器や光源、計測用カメラ、画像解析装置などの開発・製造・販売を 行う浜松ホトニクス様へ『GlobalLink』を導入した事例をご紹介します。 同社は、海外向けWebサイトとデジタルマーケティングの強化を実現するために、 CMSのリプレイスおよび多言語化プロセスの効率化を検討していました。 導入したことで、60%近くのコスト削減に成功し、さらに3か月で100万文字以上 というスピーディーな翻訳を実現しました。 【導入の理由】 ■導入の速さ ■運用のしやすさ ■「Adobe Experience Manager」との連携が容易 ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • CMS

Added to bookmarks

Bookmarks list

Bookmark has been removed

Bookmarks list

You can't add any more bookmarks

By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.

Free membership registration

【納期の迅速化】多言語翻訳特有の悩みを解決

満足度向上をはじめ、問い合わせ件数や誤操作の減少等に広く貢献いたします!

当社では、製造メーカー向け多言語翻訳サービスを提供しております。 お客様の翻訳対象文書を翻訳支援(CAT)ツールで解析し、適切な翻訳フローを ご提案。さまざまなカテゴリ、言語対応可能なリソースが80か国以上あり、 複数の翻訳会社に分けることなく一括発注が行えます。 海外のより多くのユーザー、作業者にマニュアルを届けることで、満足度向上を はじめ、問い合わせ件数や誤操作の減少等に広く貢献いたします。 【インターブックスが選ばれるポイント】 ■大量のドキュメント、多様なファイル形式でも安心 ・製品のバージョンアップ時に、過去の言語資産を有効活用 ・お客さま独自のCMSから書き出されるXMLの翻訳も対応可能 ■複数の翻訳会社に発注不要 ・さまざまなカテゴリ、言語対応可能なリソースが80か国以上ある ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • その他サービス・技術

Added to bookmarks

Bookmarks list

Bookmark has been removed

Bookmarks list

You can't add any more bookmarks

By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.

Free membership registration

お客様が抱える翻訳の悩み

“社内の外国語ができる人の負担が大きくなってしまう”など翻訳の悩みをご紹介します

専門性の高い技術文書を翻訳するのは簡単な作業ではありません。コストや効率性、用語統一、社内翻訳者の負担を改善したいお客様が増えています。 お客様が抱える翻訳の悩みとしては、「社内用語が多くて毎回翻訳依頼が大変」「各部署で使っている用語・訳語がバラバラ」など翻訳文書や用語に関するものから、以下に挙げたように品質や業務フローに関するものも多くございます。 当社では、お客様が抱えるさまざまな課題を熟知したプロジェクトマネージャーが、ご要望と翻訳文書の解析に基づき、最適な翻訳サービスをご提供いたします。 【お客様が抱える悩み(一部)】 ■翻訳に時間がかかりすぎて本業が圧迫されてしまう ■社内用語が多くて毎回翻訳依頼が大変 ■各部署で使っている用語・訳語がバラバラ ■言語ごとに複数の翻訳会社に依頼していて管理が大変 ■翻訳品質は訳者の力量次第、品質にムラがある ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • 広告管理・運用
  • その他

Added to bookmarks

Bookmarks list

Bookmark has been removed

Bookmarks list

You can't add any more bookmarks

By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.

Free membership registration

【資料】製造業の様々な場面で必要な多言語翻訳・DTPをご提供

マニュアルから契約書、カタログ、映像・研修資料まで海外ビジネスの様々な場面に必要な多言語翻訳をご提供!DTPもお任せください。

翻訳会社インターブックスは、製造メーカーに求められるマニュアルや仕様書など、技術文書の多言語翻訳を提供しています。実績やサービスの特徴についてPDF資料をご一読ください。 ■翻訳支援ツールを駆使し、過去の製品で用いた用語等の言語資産を有効利用 ■国際規格ISO/IEC27001(ISMS)、ISO17100(翻訳品質管理)取得 また、契約書や映像・研修資料、ウェブ等、以下のニーズにお応えする多言語翻訳と、カタログ等のDTPに対応しています。ぜひご相談ください。 ■法務  契約書、規約やコンプライアンス資料などに万全に対応したい。 ■企画製造販売  伝わりやすい製品、販売マニュアルで、安全で使いやすいサービスを届けたい。 ■市場/顧客開拓  海外に販路を広げたい。広告、売り場、ECサイトで現地の消費者に響くように製品の魅力を伝えたい。 ■ブランディング  ウェブサイトを通じて、製品の魅力を伝え、信頼や共感を広げたい。 ■ビジョン共有  海外拠点社員とパーパス、バリュー、事業戦略を共有したい。 ■マネジメント  拠点社員に研修やナレッジを提供して各種リテラシーを高めたい。

  • 広告管理・運用
  • その他

Added to bookmarks

Bookmarks list

Bookmark has been removed

Bookmarks list

You can't add any more bookmarks

By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.

Free membership registration

リーガル・法的文書のオーダーメイド翻訳

「誰に」「何を」「どう」伝えるか、リサーチして考える ハイレベルなリーガル・法的文書の翻訳サービス

ご依頼者様の意図を的確に捉えた オーダーメイドの翻訳サービスです。 弊社では、世界30言語を取り扱い、 100名以上の顔の見えるスタッフと提携しています。 各分野のプロフェッショナルと提携し、ご依頼内容によって、 プロジェクト単位で、特別チームを編成します。 リーガル・法的文書の翻訳サービスは大変好評で、 法律事務所からも多くの御依頼をいただき、 確かな実績を重ねております。

  • その他

Added to bookmarks

Bookmarks list

Bookmark has been removed

Bookmarks list

You can't add any more bookmarks

By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.

Free membership registration