ビス×有限会社医学英語総合サービス - 企業1社の製品一覧

製品一覧

1~10 件を表示 / 全 10 件

表示件数

学術論文の英訳サービス【年間約10,000件の校正や翻訳の実績】

論文・抄録・発表原稿・申請書、ガイドライン、報告書など、研究に関連した様々な原稿を英訳いたします。(Native チェック込み)

学術論文の英訳でお困りですか? • 投稿したいが、時間がなく英語化できない… • 英語で論文を書くことに慣れておらず、どうしてよいか困っている… • AIや翻訳ソフトを使ってみたが、思ったような英語にならない… 経験豊かな翻訳士が翻訳を行い、ネイティブ校正士がチェックして、 さらに、最終的にチェッカーが英・和文を確認し、高品質な英文を納品いたします。 自然で読みやすい英文をお届けします。 ■弊社の英訳サービス(分野) 論文、抄録、発表原稿、グラント申請など、研究に関連した様々な原稿 学会のガイドライン、ホームページやお知らせ、学会の配布書類 製薬会社の薬の最終報告書やプレスリリース 医療機械の製品案内や取扱書 病院のパンフレットや患者向けの同意書や説明書 それぞれの分野での専門家が対応いたします。 ■翻訳士のご紹介 歯科医師、獣医師、作業療法士、看護師、博士号取得者、元研究員など、専門性の高 い翻訳士が多数在籍しています。 ※お気軽にお問い合わせください。

  • その他

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

英語論文の校正サービス【年間約10,000件の校正や翻訳の実績】

経験豊富なネイティブの校正士が、学術論文や抄録、発表原稿などをチェック。

英語論文の校正でお困りですか? • 英語で論文を書くことには慣れているが、ネイティブの校正士に最終チェックをお願いしたい。 • リバイスで英語の指摘を受けたので、プロに見てもらいたい。 • 剽窃の指摘を受けたため、パラフレーズを含む校正を希望している。 • AIやソフトでチェックしたが、納得のいく英文にならない。 • 読者に読みやすい英文にしたい。 確かなバックグラウンドととスキルを持ったネイティブの校正士が英語のクオリティを高めるお手伝いをします。 内容はフレキシブルに対応致します。 【弊社のサービスの特長】 経験豊富なネイティブの校正士が、学術論文や抄録、発表原稿などをチェックします。 *学術倫理に反しない範囲で、最高のサービスを提供いたします。 【校正の内容 】 校正は以下のポイントをチェックし、文章の質を高めます: • 文法、スペル、句読点の誤りを修正 • 表現の改善 • 読みやすさの向上 • 曖昧な語句のわかりやすい言い換え ※当社サービスの詳細は、下記「PDFダウンロード」よりカタログをご覧ください。

  • その他

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

英語論文の投稿先(ジャーナル)選定の支援サービス

論文の内容や著者のご希望を元に、投稿に適した雑誌(ジャーナル)を推薦

当社では、「投稿支援」業務としてクライアントのご希望に合わせた 雑誌(ご投稿先)の選択を承っております。 論文の内容や著者のご希望から、投稿に適した雑誌を4つ程度推薦致します。 雑誌名、出版社、インパクトファクター、発行回数、雑誌の特長、審査方法、 選択理由と類似論文の掲載、現状の論文がその投稿規定にあっているか等をレポート。 【こんなお悩みに】 ・どこに投稿して良いかわからない ・アクセプトを急ぎたい ・ハゲタカジャーナルへの投稿を回避したい ※当社サービスの詳細は、下記「PDFダウンロード」よりカタログをご覧ください。

  • その他

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

英文で書かれた原稿の和訳サービス

裁判資料としての英語論文の翻訳や、英語で書かれたカルテや等の翻訳も可能!

英文で書かれた原稿をプロの翻訳士が和訳致します。 英文和訳は研究論文、ガイドライン・報告書の和訳が主になりますが、 裁判資料としての英語論文の翻訳や、英語で書かれたカルテや等の翻訳も承ります。 翻訳証明の必要な提出書類等の翻訳も対応可能です。 【こんなお悩みに】 ■文献を読みたいが翻訳する時間がない ■翻訳ソフト/AIの訳に満足できない ■翻訳証明の必要な書類の和訳を希望されている ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • その他

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

英語以外の原稿の翻訳(多言語訳)サービス

中国語・韓国語⇔日本語は随時対応可能!その他の言語の翻訳もまずはご相談下さい。

当社では、英語以外の言語についても和訳を承っております。 中国語・韓国語⇔日本語は随時対応可能です。 その他の原稿についても一部和訳対応が可能です。 上記以外の言語や、その他の詳細については別途お問い合わせください。 【こんなお悩みに】 ■文献を読みたいが翻訳する時間がない ■翻訳ソフト/AIの訳に満足できない ■英語以外の言語を翻訳している業者が見つからず困っている ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • その他

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

ジャーナルへの投稿手続きの代行サービス

煩雑なジャーナルの投稿プロセスを全面的にサポート!著作権や同意説明文書など。

煩雑なジャーナルの投稿プロセスを全面的にサポートします。 著作権や同意説明文書など、ジャーナルが求める提出書類に関するご相談も承ります。 【ジャーナルへの投稿手続きの代行プロセス 】 ■アカウント作成と投稿 ・ジャーナル投稿用の著者アカウントを作成し、必要事項を入力して投稿します。 ・多くのオンライン投稿ジャーナルでは、最終確認用のPDFファイル(論文、図画、表などをまとめた一枚のPDF)が生成されます。 お客様に確認していただき、問題なければ承認ボタンを押して投稿完了です。 ・完了通知は雑誌社から著者のアドレスに送られます。 ■ご提供いただく資料・情報について ・ジャーナル名、またはジャーナル投稿規程のリンク(URL) ・投稿する論文、カバーレターや、ジャーナルが求める必要情報 ※詳しくは、お気軽にお問い合わせください。

  • その他

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

英語論文の各ジャーナルへの投稿規定チェック・仕上げサービス

投稿規定のフォーマットをし、投稿用ファイルを作成致します。【年間約10 000件の校正や翻訳の実績】

ご投稿先の投稿規定に沿って論文が書かれているかどうかをチェックし、 不足情報や、不適切な箇所を指摘し、ご投稿用の原稿ファイルを作成致します。 論文の構成チェック、タイトルページの作成、カバーレター作成、画像編集、リファレンスリストの編集も承ります。 詳細についてはお問い合わせください。 【こんなお悩みに】 ■投稿規定がわからない ■タイプフォーマットに不安がある ■英語ジャーナルに投稿する手間・時間・コストを節約したい ※当社サービスの詳細は、下記「PDFダウンロード」よりカタログをご覧ください。

  • その他

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

英語論文のジャーナルへの代理投稿サービス

規定に合わせてフォーマット、必要書類の作成をし、ジャーナルへ「代理投稿」します

当社では、ジャーナルへの「代理投稿」を承っております。 著作権、同意説明文書などジャーナルが求める提出書類がある場合、書き方などのご相談も承ります。 投稿用の著者のアカウントを作成し、必要事項を入力し、ジャーナルへの投稿をお手伝いします。 オンライン投稿を採用する多くのジャーナルでは、最終確認用PDFファイルを生成。 そのPDFを確認いただき、問題なければ当社で承認ボタンを押して投稿手続きを完了致します。 社内のスタッフが対応しますので、お客様とのやりとりがオンタイムで、投稿にかかる心理的負担や時間から解放されます。 Cureusなどの特徴のある雑誌(投稿画面でオフセットの作業をする)も対応しております。 ご要望の際はお気軽にお問い合わせください。 【こんなお悩みに】 ■Webからの投稿の仕方がわからない ■必要書類の確認、作成が難しい ※詳しくは、お気軽にお問い合わせください。

  • その他

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

英語論文のジャーナルへの"再投稿"サービス

ジャーナルへご投稿された論文へのコメント等に関するご相談を承ります!【年間約10 000件の校正や翻訳の実績】

ご投稿された論文に対して、ジャーナル・査読者からのコメントが届いたものの、 どう対応すればよいか分からずお困りではないでしょうか? リバイス原稿の再校正等の作業前に、まずご相談いただくことが可能です。 査読コメントへの対応相談も行っております。 【こんなお悩みに】 ・エディターや査読者からのコメントを受け取ったが、意味がわからない ・再投稿できるのか確認したい ・剽窃を指摘されたが対応がわからない ※ お気軽にお問い合わせください。

  • その他

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

日本語で書かれた原稿の英訳サービス(ネイティブチェック込み)

「英語で書く時間を短縮したい」「英語が苦手で困っている」方は必見【年間約10 000件の校正や翻訳の実績】

当社では、医学、歯科学、薬学、バイオサイエンス、看護など幅広い分野において、 発表論文、ガイドライン、治験報告書、JCI認定書類、プレリリース、ホームページ等の翻訳サービスを提供しております。 日本語で書かれた原稿を翻訳士が英訳し、ネイティブのグラマーチェックを入れて納品致します。 ネイティブチェック込みでご利用いただきやすい料金設定にしております。 【こんなお悩みに】 ■英語で投稿したいが英語に自信がない ■英訳する時間がない ■日本語に合致した英文の提出を求められている ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • その他

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録