翻訳(改善) - メーカー・企業と製品の一覧

更新日: 集計期間:2025年11月19日~2025年12月16日
※当サイトの各ページの閲覧回数を元に算出したランキングです。

翻訳の製品一覧

1~14 件を表示 / 全 14 件

表示件数

AI契約書審査『LawFlow』

誰でも簡単!契約書チェックを強化・効率化!

『LawFlow』は、AIによる契約書審査サービス。専門弁護士が開発した人工知能が、いつでも契約書の全条項を自動チェックし、瞬時にリスクや必要な条文を教えてくれます。人手の足りない企業法務部や個人事業主様の法務をサポートし、契約書レビューにかかるコストを削減します。2022年12月1日よりサービスを完全無償化しています。 【選ばれる理由】 ■最先端の法務AIを無償提供 ■AIによる契約書チェックで法務を強化 ■ひな形設定で修正作業を効率化 ■典型契約書のひな形ライブラリー ■契約書相互の比較も一瞬 ■幅広い契約書への対応 ■ノウハウ共有機能 ■コメントと共有リンク機能 ■OCR機能の搭載 ■有償で自社専用法務AIにカスタマイズ可能 ※詳しくはPDFをダウンロードして頂くか、お問い合わせください。

  • 分析・予測システム
  • その他ソフトウェア

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

健康経営サポートサービス

体のプロである理学療法士が会社全体の健康問題を改善

当社では、社員の皆様が悩んでいる心身の悩みを、 様々な形態で予防・解決する健康経営サポートを行っております。 体のプロフェッショナルである理学療法士が、科学的根拠やデータを用いて、 安心かつ効果的に介入します。 「セミナー受けて良かった」で終わらず、予防を継続し、家族や新人にも 共有できるレベルを目標としてサポートいたします。 【サービス内容】 ■社員の方を対象にした健康セミナー ■経営陣の方への健康経営コンサルタントや安全衛生会議への参加 ■zoomを利用したオンラインセミナー及び会議の実施 ■作業環境の改善を目的とした職場視察 他 ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

教材DVD『保健医療分野向け個人情報保護マネジメントシステム』

「個人情報保護マネジメントシステム」の認識を深めるための情報を1枚に!

『保健医療分野向け個人情報保護マネジメントシステム』は、 保健医療分野における個人情報保護・安全管理の第一人者である 森口修逸が制作した教材DVDです。 音声付きの資料スライドや図表等の関連資料がセットになったパッケージで、 医療機関内の職員の初期導入教育及び定期の集合・個別教育だけでなく 医師やコ・メディカル人材を育成する教育機関での基礎的教育などに ご活用いただけます。 【目的・特長】 ■個別の保健医療機関の規模と機能に応じたリスクマネジメントの実施 ■内部規程の適切な制定/改訂、内容の全職員への定期/臨時の教育・徹底 ■個人健康情報の取扱状況に関する、内部監査から継続的改善に至る実践 ■「ISQ15001:2017」によるプライバシー保護を機関内に根付かせる  仕組みづくりのために、経営者・管理者・リーダーに好適 ■永年の豊富なコンサルテーション実績に基づいた豊富な事例 ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お問い合わせください。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

技術翻訳

自社技術を世界へ・・・そんな夢、多言語技術翻訳で叶えます

〜自社技術を世界へ・・・そんな夢、ALAYAが叶えます!〜 ALAYAは翻訳+Translation Engineeringで技術翻訳を幅広くサポートします。 最新の技術力と言語特性の知識に基づいた、費用対効果の高い 多言語ローカリゼーションサービスです。 ■取扱説明書の多言語翻訳   ALAYAは製品マニュアル・カタログ等の多言語展開のエキスパートです。  豊富な知識と経験をもとに、作業効率改善、品質向上、コスト削減など様々な課題に対して  最適なソリューションをご提案いたします。 ■ソフトウェアローカリゼーション   ソフトウェア、ヘルプファイル、スクリーン表示など多種多様なドキュメントに対応できま  す。さまざまなデータファイルの構造を解析し、翻訳ファイルを生成できる技術力がALAYAの  強みです。 ■大量・短納期翻訳   ALAYAはTM Serverを用いたプロの翻訳者の組織化により、「機械翻訳」とはまったく異なる  品質の大量・短納期翻訳を可能にしました。大規模翻訳プロジェクトにはぜひALAYAの技術力と  ノウハウをご活用ください。

  • 土木会社
  • コンサルタント会社

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

健康経営サポートサービス

様々なニーズに対応できるように多くのサービスをご用意!

当社では、企業の特長に合わせた完全カスタマイズの 健康経営サポートサービスを提供しております。 就労環境やニーズに応じた実施内容を提案いたします。 組み合わせは自由ですので、お気軽に何でもご相談ください。 【サービス内容】 ■姿勢・体組成測定  ・その場で個別プログラム手渡し ■運動講座・教室開催  ・有資格トレーナーによるニーズに合わせた講座開催 ■専用カスタムサイト作成サービス ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • スポーツ関連設備
  • その他オフィス備品
  • その他

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【GlobalLink Connect導入事例】KIOXIA様

いつでも自動的にコンテンツの翻訳が可能!翻訳業務プロセスが改善・向上した事例

フラッシュメモリとSSDの開発、製造、販売を行うKIOXIA様へ 『GlobalLink Connect』と機械翻訳APIを新たに導入した 事例をご紹介します。 同社では、翻訳作業がCMSワークフローから独立していたこともあり 多言語でのコンテンツの作成が業務の負担となっている他、 翻訳したコンテンツを再利用できる仕組みが不十分のため 無駄なコストが発生するなどの課題がありました。 導入により、効率的な多言語翻訳を実現し、コンテンツを公開するまでの 時間を短縮いたしました。 【結果】 ■時差に関係なく、いつでも自動的にコンテンツの翻訳が可能 ■翻訳メモリ機能により過去の翻訳資産の流用が可能 ■コスト削減 ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

クラウドソーシング型 翻訳サービス『あなたの翻訳チーム』

IT・広告・マーケティング翻訳ならお任せください!

『あなたの翻訳チーム』は、リモートでの翻訳サポートサービスです。 お客様専用チーム・専用ガイドラインを適用できるチームを編成でき、 翻訳者3,000人から厳選したメンバーが翻訳を実施。Wチェックが標準対応です。 また、IT・Web・テクノロジー・マーケティング翻訳など、先端分野の 翻訳を毎日している実績があります。まずは一度お問い合わせください。 【サービスの強み】 ■翻訳者3,000人登録 ■必要な時・必要なだけ ■IT・広告・マーケティングに強み ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • インターネット広告
  • 広告管理・運用

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

技術資料翻訳・多言語翻訳

グローバル時代に必須!マニュアル類の技術翻訳で円滑な多言語対応を。

製造業において、事業の拡大・発展を考える場合、海外展開をはじめとするグローバル化は有力な一手となることでしょう。しかし、そこには「言葉の壁」が大きく立ちはだかります。 取扱説明書などのマニュアルなど、技術的な内容を翻訳する場合、一般的な翻訳とは異なる「技術翻訳」という翻訳技術に則って翻訳します。これは、文法的に正確であることに加え、「ライティングの3C」と呼ばれる「正確さ(Correct)」、「明快さ(Clear)」、「簡潔さ(Concise)」を満たした文章を書く技術です。 コネットでは多言語の技術翻訳に対応しており、ページ編集まで一貫した業務を請け負っております。 なお、翻訳に際しては、正しい翻訳結果を得るため日本語原文のリライトもいたします。 ◆特長  ・「技術翻訳」に則った“きちんと伝わる”翻訳  ・ページ編集まで行い、完成まで一貫した作業  ・翻訳精度を高める「文章リライト」 【大阪府、兵庫県、広島県(本社)の各事業拠点が対応。全国どこでも対応できます!】 ※詳しくは、お問い合わせください。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

翻訳サービス

さまざまなテキストの翻訳は当社におまかせください!

当社では、商業文書から、技術書類や各種証明書、報告書など 幅広いテキストに対応する『翻訳サービス』を提供しております。 国内、海外のネットワークを通じて、ビジネスに必要なレター、契約書、 レポート、会社案内、パンフレットなどの文書を翻訳する「一般翻訳」だけでなく、 「国際協力案件のレポート翻訳/入札図書翻訳」、「技術翻訳」、 「法定翻訳」にも対応可能です。 さらに、ネイティブスタッフがスペル・構文・文法的ミス等をチェックする 「ネイティブチェックサービス」も承っております。 ご要望の際はお気軽に、お問い合わせください。 【取り扱い言語】 ■英語 ■フランス語 ■ロシア語 ■スペイン語 ■ポルトガル語 他 ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お問い合わせください。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

外国人スタッフ向け作業マニュアル翻訳

「言語の壁」を越えて外国人スタッフを早期に戦力化!

少子高齢化による国内の労働者不足対策の一環として、外国人スタッフの採用が増えていますが、さまざまな課題を抱えています。 その中のひとつに「コミュニケーションの問題」があります。 文化の違いとともに、なにより言語の壁が大きく立ちはだかっています。 外国人スタッフが理解できる言語で説明することは業務を行ううえで不可欠です。 そこで、作業マニュアルを翻訳することをおすすめします。 コネットは、製造現場向けをはじめとして技術資料の多言語翻訳で多くの実績があり、「確実に伝わる翻訳資料」を提供しております。 せっかく採用した外国人スタッフが活躍できずに離職してしまうことは、企業にとっても働き手にとってもメリットがありません。彼らが戦力として貢献できるよう、作業マニュアルの多言語翻訳をコネットにお任せください。 ◆特長  ・製造現場向けの作業マニュアル制作実績多数  ・技術資料の多言語翻訳業務に精通  ・翻訳精度を高める「文章リライト」 【大阪府、兵庫県、広島県(本社)の各事業拠点が対応。全国どこでも対応できます!】 ※詳しくは、お問い合わせください。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【eラーニング】eトレーニング/教材販売サービス

オンライン研修を手軽・リーズナブルに! ヒューマンサイエンスの【 eトレーニング/教材販売サービス】

ヒューマンサイエンスの【 eトレーニング/教材販売サービス】は1教材1か月から利用可能!教材販売も提供しています。 ★eトレーニングポータル(オンライン研修) ヒューマンサイエンスのeラーニング研修は、最小利用人数はなく、1教材1か月からご利用可能です。 複数の研修を組み合わせたセット販売も行っているため柔軟なご利用が可能です。 ★eトレーニング教材 原稿販売 自社LMSに研修テーマを追加したい企業様向けに教材の原稿販売も行っています。 Power Point原稿の状態でご購入いただけるため、内容を自社向けにアレンジいただけます。 その他、英語、中国語対応も可能なため、多くの社員様にご利用いただけます。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

多言語翻訳サービス

お客様の製品やサービスに合った翻訳者を選定しご対応いたします!

当社では、経験豊富な翻訳コーディネーターが、お客様の製品やサービスに 合った翻訳者を選定し、ご予算やスケジュールに応じて、作業方法や手順を 調整し、翻訳いたします。 40ヶ国語以上対応、製品やサービスに相応しい翻訳、印刷やデータ構築まで 一括請け負い、翻訳元となる原稿の制作も可能です。 伝わりやすさのためのレイアウト改善やイラスト作成など、ご担当者様の 手間を最低限に抑える体制が、しっかり揃っています。 【制作の流れ】 1.ご要望の確認 2.スケジュール作成 3.制作 4.お客様によるご確認 5.納品 ※詳しくはPDFをダウンロードして頂くか、お問い合わせください。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

経営サポートサービス(OriginalSelf合同会社)

AI導入支援、広告・宣伝支援、人材採用・定着化、事業承継相談等、事業様の経営及び業務上抱えているお悩みの解決に向けて伴走します。

経営サポートサービス内容 ・生産性向上、業務の効率化を目的としたAI製品・サービスの導入支援 ・自社製品及びサービスの魅力を積極的に発信するためのPR手段を考案 (WEBサイトのコンテンツ起案や見直しも含む) ・人材確保における採用情報の積極的な可視化を図り、採用強化を支援 (既存社員の定着化支援も含む) ・後継者探し(経営者)を各専門家と連携を図りながらサポート ※将来的に事業承継をお考えの方 弊社へのご相談及びオンライン面談をご希望の事業者は、お問い合わせください。確認後、ご連絡申し上げます。まずはお話を伺い、弊社紹介も含めて経営サポートサービスの概要をお伝えします。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

お客様が抱える翻訳の悩み

“社内の外国語ができる人の負担が大きくなってしまう”など翻訳の悩みをご紹介します

専門性の高い技術文書を翻訳するのは簡単な作業ではありません。コストや効率性、用語統一、社内翻訳者の負担を改善したいお客様が増えています。 お客様が抱える翻訳の悩みとしては、「社内用語が多くて毎回翻訳依頼が大変」「各部署で使っている用語・訳語がバラバラ」など翻訳文書や用語に関するものから、以下に挙げたように品質や業務フローに関するものも多くございます。 当社では、お客様が抱えるさまざまな課題を熟知したプロジェクトマネージャーが、ご要望と翻訳文書の解析に基づき、最適な翻訳サービスをご提供いたします。 【お客様が抱える悩み(一部)】 ■翻訳に時間がかかりすぎて本業が圧迫されてしまう ■社内用語が多くて毎回翻訳依頼が大変 ■各部署で使っている用語・訳語がバラバラ ■言語ごとに複数の翻訳会社に依頼していて管理が大変 ■翻訳品質は訳者の力量次第、品質にムラがある ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録